《破译》

下载本书

添加书签

破译- 第38节


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

这套密码的一号密码是以LA二字起首的所谓LA码。主要是以两个英文字母来代替一个日文字母(假名),较少代替一个汉字,极少用来代替两个以上的汉字。例如“调查”二字,日文读音是チョゥサ,多数是以四对英文字母来代替,有时以两对英文字母来代替,例如以CL代チョゥ,NR代替サ。这就使密电文的构造,以日文字母为主,单词、复词为辅。前面说过日文的十个格助词使用频率偏高,其中尤以ガ、ラ、ノ、ニ四个为最。他们只要就若干份密电文按双字组作一统计,从其出现频率便大致可以判断十个格助词,甚至ガラ两个字母可以目测出来,已见前述。这种LA码密电文很短,内容简单,多系通知派遣某某为“传书使”(即传递书信使者之意)于某月某日出发,一般是携带书面情报回国或出国。此类密电报很多,每天约占总数之四分之一左右。

其次,与LA相反的二号密码,是另一种被以两个英文字母代替一个、二个甚至三个、四个汉字(例如行动、出击、师团长、木端微尘之类)为主的密码本,层次高,难度也大得多,要破译这一类密码本,需要大量电报,先把日本四十多个字母破译出来。再从已掌握到的单词去推敲出其他单词来。例如前举的“返电ラ乞ゥ”一句是较易破译出来的。日文发音是ヘンデンヲコゥ。假设是CI、HM、LY、NP等四个双字码。又假设密电文中有下面一段短句,本来都是密码,但其中有已知的(画“===”号),也有未知的(画“__”号)。

コゥギヲ提出セリ

======__===

已知的五个密码中有四个是日本字母,即ギヲセリ。ヲセリ用不着推敲,ヲ是宾格助词,セリ接在动名词后面表示过去式。ギ是什么?而它与已知的コゥ连接,构成コゥギ,下面有宾语助词ヲ,则必定是名词才行,故コゥ不可能再是“乞ゥ”字。人们可以有把握地从同样发音的“巧技”“广义”“交谊”“技巧”“抗议”等五个词组中,断定它是“抗议”二字,不可能是其他。而未知的那个密码也可判断它是动名词“提出”一词的密码(假设RY)也就被“揪”出来了。这一段短句,就由密码变明码,其意义是“已提出抗议”。

其三,上述两种日本密码本所发出的密电文,当然都是密码电报,但它有个特点,即是电文本身依然保持着原来的“文字状态”,较有可能蹈暇乘隙,把它破译出来。假若打乱原来的“文字状态”,则不免天下大乱,面目全非,不知其可了。更高层次的日本外交密电报即是采取这种打乱文字次序来加强其机密性的。例如前举二例就可按一定规律使之失去文字状态,就是同类密码的三号密码了。

例一:返电ヲ乞ゥ

⑴⑵⑶⑷

如按⑴⑶⑷⑵来变化,则成为“返ヲ乞ゥ电”,便不成文了。

例二:抗议ヲ提出セリ

⑴⑵⑶⑷⑸⑹

如按⑷⑵⑹⑶⑴⑸来变易位置,则变成“提出议リヲ抗セ”,便使人莫名其妙了。

如此说来,此种打乱原来“文字状态”的办法,便使人束手无策,从而绝对保密了?其实不然,天下事都是相对的。第一,这种颠倒文字次序的方法,要有固定的规律,不可能随意乱来,否则收电一方也无从译之成文,岂不庸人自扰?第二,不可能整个电文全部加以文字颠倒,否则收发双方都非常费时费事,影响工作效率。只能预先约定若干个位置上进行若干个文字次序的颠倒,其他依然保持原来“文字状态”而不变。亦即说密电文的大部分仍保持原来次序,形成文字状态,他们还是可以从中破译出一定数量的单字、单词,用来与被颠倒次序的双字组群相结合,从上下文的意义和日语语法的特点来断定这些双字组群应该是哪些字和词,从而解开颠倒次序的规律和其固定的位置。这样一来,也就一解百解了。

有时,在若干份密电文中会发现有那么几个同样的双字组群彼此位置次序不同,其中必有某一双字组群是没有经过次序颠倒而保持原来文字状态的,往往易于发现次序颠倒规律及其位置。

四号密码更是一种叫人眼花缭乱、产生错觉的办法,就是英文密电文内按一定规律插进一个或若干个单字英文字母来打乱原来的“文字状态”,叫人扑朔迷离,容易上当。诚然,若是我们按老办法照每个双字英文字母来划分,往往会划错,就使原来电文失去应有的“文字状态”了。怎么办呢?其实这一方法也有致命的弱点,只要我们不去划组,听任保持原文状态,仔细观察亦可迎刃而解。首先,以前述的ガヲ这两个格助词为目标去寻找,往往可以较容易找到。从日语组织来说,ガ是表示主语,自然在前;ヲ表示宾语,往往在后。这两个日本字母(自然各以两个英文字母来代替)之间,数一数英文字母,如是单数(亦即奇数),则可肯定其中插有一个只起捣乱作用的英文字母。如果是双数(亦即偶数),则大致可以断定其中没有插进这样的字母。其次,进一步去查找那插进的字母是什么字和在哪个位置,这就相当费力了。必须找来多份电文,进行比较。由于多份,其中不免有些双字组群,既出现于此,亦出现于彼,两者却相差一个英文字母。于是,那个插进去的英文字母就被“揪”出来,而其位置也随之确定。再凭这确定的位置,再去揪其他插进去的另外英文字母。如此循环往复,互相对比,就可以把插进去的英文字母一一找出来,而其各自的位置也随之确定。在相应的位置上剔去这些英文字母,电文就恢复原来的“文字状态”,亦易于破译出来了。

这套密码的系列分段密码都被沐涧颖成功破译后,密电里面的内容也逐步被她破译出来,她才清楚这些电报居然是日本外交部向西南太平洋各地,包括菲律宾、安南(即现在的越南)、暹逻(泰国)、仰光、马来西亚、印尼、新加坡以及其他群岛上所有日本领事馆发的。而且其中还有一个奇特的现象,发布了许多暗语,这些密码中的暗语也都先后被她破译,许多大致都相同。例如:“西风紧”表示“与美国关系紧张”,“北方晴”表示“与苏联关系缓和”,“东南有雨”表示“与中国战场吃紧”,“女儿回娘家”表示“撤侨”,等等。还有其他几十个隐语代号。其中被她破译出来的最多的还是“虎!虎!虎!”,这条暗语特别明显,而且发往各地的密码电报当中几乎都有这一密码隐语,而且电令中还特别强调规定这一隐语代号在必要时将由无线电广播电台播放,要求各领事馆随时注意收听。

外交部频繁与各地向各驻外领事馆发布同样的系列暗语,其中一定涉及重大的国际问题。她再结合当时的国际形势分析,日本已经深陷战争的泥潭,对于中国的拉锯战已经很难再取得明显的进展,而因为其与美国的关系紧张,其国内的资源贫乏,这样僵持下去,必定会越陷越深,一定要寻求新的突破,向外寻找新的物资来源。太平洋周围物资丰富的地方太多了,但是很多地方却又都涉及英美等国家的利益,难免会发生冲突甚至战争。难道日本真的会与美英开战?在后来的一段时间里,她又收集到大量密电,在对内容进行破译后,她又做了修改工作,因为“虎!虎!虎!”应该是“东风,雨”这一隐语。因为“东风”二字的日语发音为TOH HUH,其中HUH的发音,与汉语“虎”字发音相近。“雨”字在这里当动词用,意即“下雨”,日语的发音为HUHru,其中…ru为尾音,很轻微,听起来和HUH也相差不远。因此,“东风,雨”的日语发音,是TOH HUH HUHru,反复播发,就讹变成“虎!虎!虎!”了。这条隐语是日本政府发布的若干隐语之一,发送的次数最多,意思也被她破译出来,表示“日美已经开战”,这是日本政府规定全军甚至所有领事馆通用的,只要播发这一暗语,全军和驻世界各使领事馆全都了然。

沐涧颖长长地松了一口气,对沐涧泉说:“日本人果然要决定南下了,而且还做好了可能会与美国人开战的准备。”心中却感到奇怪:日本人南下,就想到不可能避免会与美军发生冲突?不对,难道是想主动对美国人发动攻击?如果想要侵占东南亚各国,的确不可避免会与美英开战,那选择先发制人掌握战争的主动权,倒的确是一个有效的选择。英国在东南亚的驻军绝对不是日本军的对手,而且英国现在还在面对德国这样的强敌,是抽不出人力和物力到亚洲来作战的,日本人随时对英国军队下手都能绝对取胜,无需防范英国,或者对英国采取什么计划。美国的军队主要在太平洋海岛上,日本人是要对海上的美国人发起攻击吗?美国在太平洋的军事部署非常强大,如果日本人真的可以先发制人,并且将之全部消灭,那美国再参战的确需要很多年才能恢复军事实力,可是真的能够击败太平洋上的美国海军吗?唉,那些事就不是我所能想得明白的了。

沐涧泉说:“那我们这就离开香港吧,去大后方。”

沐涧泉、沐涧颖、王妈都收拾好了行李,准备撤离香港。正在这时,一名中年男子找上门来,递给沐涧泉一封信,道:“有人让我一定要把这封信交到沐先生手中,还说沐先生若要离开香港,让我们一定全力相助。”

沐涧泉道:“非常感谢。”拆开信件从头至尾看了一遍,是一位病人用了他的制药厂生产的药后病好了,给他写的一封感谢信。他笑了笑,又撕烂信封,里面竟写有一行小字:“根据确切情报,宪敏有一女友在成都,《玫瑰花图》可能在她手里,日本间谍也在成都寻找此图。香港危险,速去成都,利用你和宪敏朋友的关系,找到他女友,找到此图,‘01’号。”

他用打火机将信件烧毁,道:“我们正打算离开香港,那就有劳兄台了。”

这个送信的男人其实就
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架