〃我带了…张清单,上面列出了在犯罪现场找到的东西,〃阿米莉亚·萨克斯对魔术店老板说,〃不知道你这里是不是出售。〃 巴尔扎克先生从萨克斯手中接过清单查看,而萨克斯则利用这段时间打量这家〃烟与镜〃。这家商店位于曼哈顿切尔西区的摄影街上,商店内部全漆成了黑色,弥漫着霉味和化学塑料制品的气味。几百件演出服松松垮垮地悬挂在周围的衣架上,散发出石化产品的味道。柜台的玻璃肮脏模糊,很多地方都有裂缝,靠胶带固定。柜台里摆满了扑克牌、魔法棍、假钱币和布满灰尘的魔术道具盒。一座根据电影《异形》中的形象复制的怪物,如真人大小,伫立在一个穿上戏服戴着戴安娜王妃面具的模特儿旁边(〃做宴会上的皇后!〃模特儿旁边写着这句广告词,仿佛店里没人知道戴安娜王妃已不在人世了)。
→虹→桥→书→吧→。
第32节:消失的人(32)
巴尔扎克先生用手轻拍了一下这份清单,撇头往柜台一指。〃我帮不上忙。没错,这上头有几样东西我这里卖,不过那是全国所有魔术 道具商店都会卖的东西,甚至很多玩具店里都有。〃萨克斯注意到,刚才他的目光停留在这份清单上的时间只有几秒。
〃那么,这样东西呢?〃萨克斯拿出那张打印出来的手铐照片。他飞快地瞟了一眼。〃我完全不懂脱逃术方面的事。〃这算是回答了?〃你的意思是,你不知道这是什么手铐?〃 〃不知道。〃
〃这件事非常重要。〃萨克斯不依不饶。
那位有着迷人的蓝色眼睛和黑色指甲的年轻女子,也走过来看了一眼这张照片。〃这是德比式手铐。〃她说,但随即被巴尔扎克先生冷冷地瞪了一眼。她沉默了一会儿,然后又说:〃这是十九世纪伦敦苏格兰场使用的警用手铐,很多脱逃术专家都使用这种手铐,这也是胡迪尼的最爱。〃 〃可能的来源有哪些?〃坐在办公椅上的巴尔扎克不耐烦地挪了挪身子。〃不知道。我说过了,这不是我们的领域。〃那个女子点了点头,证明巴尔扎克先生所言非虚。〃这附近可能有一些脱逃术博物馆,你可以去和他们联系一下。〃 〃对了,一会儿你进完货后,〃巴尔扎克冷冷地对她说,〃就去处理那些订单。昨晚你走了之后又有十几张订单进来。〃他点起一根香烟。萨克斯又把清单递过去。〃你说你出售上面的几样东西,你这里有 顾客资料吗?〃〃我是说类似这样的产品。另外,没有,我们没有留下顾客的资料。
〃在连续追问了几个问题后,萨克斯终于使他承认店里有最近客户留下的邮购和网上订购的资料。那位年轻女子查了一下,却没发现有 谁购买过这张清单上的物品。〃真抱歉,〃巴尔扎克说,〃我很希望我们能帮上忙。〃〃我也很希望你能帮上更多的忙,〃萨克斯说,仍不想放弃,〃因为, 你也知道,那家伙杀了一个女人,然后利用魔术技巧逃脱。我们担心他会故技重施。〃巴尔扎克皱起眉头,仿佛表示他也很关心此事。〃真可怕……不 过,你可以去〃东区魔术〃或〃剧场〃问问,他们的规模都比我大多了。
〃〃我们已经有其他警员去那里了。〃〃哦,这就好。〃 她沉默了一会儿,说:〃这样吧,如果你想起任何有关的事,请随时打电话给我们。〃她努力挤出一个服务市民时该有的微笑,一个纽约市警局调查警司的微笑……记住:公共关系的重要性绝不亚于犯罪侦查。
〃祝你好运,警员。〃 〃谢谢。〃她说。你这个冷血的混蛋。她朝那位年轻女人点头道别,却瞥见她正捧着一个纸杯喝咖啡。
〃啊,我想再请问一下,这附近什么地方能买到好喝的咖啡?〃〃第五街和第十九街。〃她立即回答。〃那里的面包圈也不错。〃巴尔扎克说。和魔术无关的事情,他倒 很快就能提供有用的信息。
萨克斯走出店外,转身朝第五街走去,很快便找到他们推荐的那家咖啡厅。她推门走进去,点了一杯卡布奇诺。她坐在窗边一张狭长的红木高桌前,一边喝着热气腾腾的咖啡,一边看着外面在这星期六的早晨走在切尔西区街上的人们……有成衣店的店员,有带着助手的 1 摄影师,有居住在附近豪宅内富有的雅皮士,有贫穷的艺术家,有年轻的情侣和年老的夫妻,还有一两个古里古怪的素描画匠。以及,一位刚刚走进这家咖啡厅的魔术商店店员。
→虹→桥→书→吧→BOOK。
第33节:消失的人(33)
〃嗨!〃这位留着一头茶紫色短发、肩上背着一个破旧的假斑马纹皮包的女子向她打招呼。她点了大杯的咖啡,加了许多糖,然后走到萨克斯身旁坐下。
刚才萨克斯问哪里有咖啡厅,是因为她瞥见这个女子对她投来一个充满暗示的眼神;她似乎有话要说,但不能在巴尔扎克先生面前说。女郎大口吞了几口咖啡,然后才说:〃大卫他刚刚……〃〃不肯合作?〃 她若有所思地皱了一下眉头。〃没错,他的态度很明显。任何属于他的世界之外的事,他都不信任,也不想参与。他大概担心我们会惹上出庭作证之类的麻烦,也觉得我不该因为这件事而分心。〃 〃为什么他会这样?〃
〃因为他的职业。〃
〃魔术?〃
〃是的。不瞒你说,他是我的老板,但也是我的老师。〃
〃你叫什么名字?〃
〃卡拉……这是我的艺名,不过我现在已习惯用这个名字了。〃她
微微一笑,〃这个名字比父母给我取的好多了。〃 萨克斯扬起眉毛,对她的话感到好奇。〃我的本名就先不说了吧。〃她说。〃那么,〃萨克斯说,〃你刚才在店里为什么要偷偷对我使眼色?〃〃大卫刚才说得没错,你那张清单上的东西,在任何一个魔术商店 都买得到,还有上百个网络商店出售这些东西。不过那副德比式手铐,就很稀有了。你应该到新奥尔良的〃胡迪尼脱逃术博物馆〃去查查,那是全世界最棒的地方。我对脱逃术也很有兴趣,不过,这点我可没有跟老爷子说过。〃卡拉用〃老爷子〃代指巴尔扎克先生,显出她对他的尊重,〃大卫的确有点顽固……你能告诉我事情的经过吗?讲讲命案的详情?〃 通常,萨克斯不太愿意对他人泄露正在侦办中的案件,但她希望 获得卡拉的协助,于是大略叙述了这件谋杀案的经过。〃天哪,太恐怖了。〃卡拉听完后,忍不住低声说。〃的确,〃萨克斯轻声说,〃确实很恐怖。〃〃关于他消失的方法,我想有些细节应该让你知道,警员……啊, 我该叫你警员吗?还是你喜欢我用警探之类的头衔称呼你?〃〃叫我阿米莉亚就行了。〃她想起自己先前在测试中的优异表现,一时不禁有些暗自欣喜。
砰、砰…… 卡拉又喝了几口咖啡,觉得还不够甜,便拧开糖罐,倒了更多糖粉进去。萨克斯看着她那双漂亮的手指,又低头看着自己的指甲,这才发现自己有两片指甲裂开了,根部的皮全都泛出了血丝。她面前这位女郎的指甲倒是锉得光滑平整,黑色的指甲油映出咖啡厅上方的灯光,呈现出一个个小图像。这让阿米莉亚·萨克斯心里感到一阵刺痛,同时因她完美的指甲和良好的自制力而惭愧。不过,这阵情绪只像风一样一扫而过,很快便被她赶走了。
卡拉问:〃你知道什么是魔术吗?〃〃大卫·科波菲尔,〃萨克斯立刻回答,〃还有胡迪尼。〃〃科波菲尔算是,但胡迪尼不是,因为他是脱逃专家。这么说吧, 对我们来说,魔术是和手上的戏法或近景魔术有些不同的。就像……〃 卡拉用手指捏起一个刚才买咖啡找回来的二十五美分硬币,放进手掌中握起。当她再摊开手掌时,这枚硬币就不见了。
萨克斯笑了。硬币怎么会凭空消失呢? 〃这算手部的一点技巧,而魔术则涉及大型物体、人类或动物。依照你刚刚的描述,那个凶手使用的是典型的魔术技巧,我们称之为〃消失的人〃。
〃正在消失的人?〃 〃不,是已经消失的人。在魔术界,我们使用〃消失〃代表〃让它不见〃,例如我刚才对那枚硬币所做的。〃 〃说下去。〃 〃这种表演方式和你刚才所描述的有点区别,但基本上都涉及了同一点:魔术师从一个密闭的空间中逃脱。台下的观众亲眼看着他走进舞台上的小空间……他们之所以能看得到背面,是因为后面有一面大镜子。他们也能听见他敲墙壁的声音。但等助手把墙壁敞开时,魔术师已经不见了。这时,台上有一位助手转过身来,观众才发现他就是刚才那位魔术师。〃 〃这是怎么做到的?〃 〃他进入的那个空间后面有一道门。魔术师用一大块黑布盖住自己,这样观众就无法在镜子里看见他。而他一走进那个空间,便马上从那道门溜出去。这时原本装在墙上的扩音器会发出声音,让人误以为他还待在里面。另外,还会有一个秘密机关不停撞击墙壁,制造出像他在里面敲打的样子。而在这位魔术师一离开这密封的空间后,他就马上在黑布后面换上和助手一模一样的衣服。〃 莎克斯点点头。〃没错,他的确如此。我们能列出熟悉这种技法的人的名单吗?〃 〃不能,很抱歉……这实在是很普通的技巧。
◇BOOK。◇欢◇迎访◇问◇
第34节:消失的人(34)
〃 消失的人…… 萨克斯想起凶手曾在极短时间内伪装成一位老人,又想起巴尔扎克不肯合作的态度,想起他对卡拉说话的时候眼神中所流露出的冷淡……近乎残酷的神情。于是,她忍不住问:〃我想问一下……他今天早上在哪里?〃 〃谁?〃 〃巴尔扎克先生。〃 〃在那里。我是说,在那幢房子里,他就住在那儿,在商店楼上……等等,你该不会怀疑他吧? 〃 〃这是我们的例行问题。〃萨克斯含糊地说。不过,卡拉似乎一点儿也不觉得这个问题有些冒犯,而只觉得想
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架